Bucharest, Romania
0722 765 112
translations@highlightsro.com

Câteva cuvinte despre interpretare

Highlights Translations - servicii profesionale de traducere și interpretare

interpretare profesionistă

~ Locul unde cuvintele capătă sens ~ 

Deși profesia de interpret nu este reglementată în România (ea nu există în lege, fiind asimilată profesiei de traducător), interpretarea este un serviciu expert, foarte specializat, care necesită formare specială și aptitudini diferite de cele necesare pentru traducerea de texte.

În funcție de situația în care se efectuează (interpretare la conferință, simpozion, congres, întâlniri de afaceri, cursuri, prezentări, discuții de afaceri sau private, însoțire de delegații, interpretare pentru instanță și organe judiciare, pacient-medic etc.), serviciul de interpretare este de mai multe tipuri. Prezentăm mai jos câteva dintre acestea, care sunt și cele mai folosite:

interpretarea consecutivă este tipul de interpretare în care interpretul ascultă vorbitorul, apoi face traducerea. Interpretarea consecutivă se face pentru grupuri mici (de maxim 10 persoane) și nu este foarte eficientă în general, în primul rând deoarece prelungește considerabil durata evenimentului. În prezent se mai folosește în situații oficiale/de protocol, la discuții sau seminarii în grupuri restrânse, sau în situații în care nu se pot asigura sau nu este rezonabil să se asigure condițiile tehnice necesare pentru interpretarea simultană.

– interpretarea simultană este tipul de interpretare în care traducerea este recepționată în același timp în care are loc discursul vorbitorului, ascultătorul conectându-se printr-un sistem special pe canalul pe care este transmisă traducerea în limba pe care o înțelege cel mai bine. Necesită logistică suplimentară și o serie de condiții speciale și este tipul de interpretare folosit la conferințe, la discuții în grupuri mai mari sau în discuții dinamice, în care este nevoie ca schimbul de informații să aibă loc în timp real (de exemplu, focus grupuri, seminarii sau grupuri de lucru, dezbateri, discuții de afaceri etc.).

 șușotajulnumit și whispering, este un tip de interpretare care se face atunci când există un grup foarte mic de vorbitori care are nevoie de traducere (1-2 persoane), care poate asculta traducerea șoptită simultan cu discursul din sală, fără să deranjeze ceilalți participanți.

– interpretare de tranziție (liaison) este tipul de interpretare folosit în cazul însoțirilor de echipe pe teren, instruirilor în fabrică/zona de producție și în orice situație în care interpretul asigură legătura comunicațională în grupuri mici de participanți.

Interpretarea este un serviciu cu expunere la un grad foarte ridicat de stres. Interpreții lucrează în echipe de câte doi, cu pauză la fiecare jumătate de oră și există o serie de condiții, tehnice și de altă natură, care trebuie asigurate pentru a putea beneficia de un serviciu de calitate.

Comenzi și cotații:

telefon: 0722 765 112

e-mail: translations@highlightsro.com

Formular de contact

Social: Țineți legătura cu noi pe facebook.

Consultați Combinațiile de limbi pentru traducere și interpretare

Consultați Codul etic al Highlights Translations

Consultați procedurile și politicile de confidențialitate și securitatea datelor

Alte servicii:

Traducere documente

Transcriere

 

6 răspunsuri

Lasă un răspuns

%d blogeri au apreciat: